Ciao everyone, recently I was asked on the GitHub discussions section of the repository whether it would be possible to host translations on Weblate in order to crowdsource the effort of localization. I had created that thread myself a lot of time ago and forgot about it as it had no interactions. But that user was right, the translation into their language was of poor quality and in my opinion all users deserve to use the app in their native language and have a good experience with it.

I decided then to move all the resources to Weblate and see if anyone wants to help out. Feel free to add languages, be them national, regional, or even constructed languages, because for me they matter too and, in case you didn’t notice, Raccoon is available also in Esperanto and Toki Pona.

I hope you like this initiative and, as always, thanks for your suggestions, ideas, contributions and support.

    • DieguiTux8623@feddit.itOPM
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      5 months ago

      ☝️My being Italian doesn’t automatically imply I speak good Italian at all! 😅 Especially because when I write code I don’t care too much about linguistic style, consistency, accurateness etc. If you have time and want to check, you’re more than welcome.

      Aspects that can be improved in the 🇮🇹 translation are:

      • the distinction between “purge” (admin action) / “remove” (moderator action) and “delete” (user action)
      • what Lemmy calls featured (and non-featured) posts
      • what Lemmy calls distinguished comments
      • the distinction between “lock” (prevent comments) and “block” some user
      • a consistent translation for “ban”/ “unban”

      and there are just the first ones that come to my mind.

      • Cloudless ☼@lemmy.cafe
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        5 months ago

        My biggest challenge is to translate “instance”. The typical translation doesn’t really fit the concept of an application instance. For now I just use the equivalent of the term “site” or “website”.

        • DieguiTux8623@feddit.itOPM
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          5 months ago

          I don’t know if it makes you feel better, but for Esperanto I consistently used “nodo” meaning “server”.

          • Cloudless ☼@lemmy.cafe
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            2
            ·
            5 months ago

            Yeah server would be much easier for general users to understand. I might use it in my updated translation. Thanks.