PugJesus@lemmy.worldM to Historical Artifacts@lemmy.worldEnglish · 3 days agoCorsican vendetta knife, 19th century ADlemmy.worldimagemessage-square6fedilinkarrow-up1101arrow-down11
arrow-up1100arrow-down1imageCorsican vendetta knife, 19th century ADlemmy.worldPugJesus@lemmy.worldM to Historical Artifacts@lemmy.worldEnglish · 3 days agomessage-square6fedilink
minus-squarePugJesus@lemmy.worldOPMlinkfedilinkEnglisharrow-up30arrow-down4·edit-23 days agoThe knife reads “che la mia ferita sia mortale”, “may my wound be mortal”
minus-squareOrbituary@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up16·3 days agoNot quite. “Mia” is mine or my. It reads “may my wound be mortal.”
minus-square7uWqKj@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up6·3 days ago„My“ as in „the wounds I suffer“, or „the wounds I cause“?
minus-squareOrbituary@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up5·2 days agoIndeed. It’s more of a declaration or curse to the recipient… “may my wounds I suffer (upon you) be mortal,” is how I read it. Suffer being a little less personal and more action oriented, as if to say “inflict upon.”
The knife reads “che la mia ferita sia mortale”, “may my wound be mortal”
Not quite. “Mia” is mine or my. It reads “may my wound be mortal.”
„My“ as in „the wounds I suffer“, or „the wounds I cause“?
Indeed. It’s more of a declaration or curse to the recipient… “may my wounds I suffer (upon you) be mortal,” is how I read it. Suffer being a little less personal and more action oriented, as if to say “inflict upon.”
Fixed, thanks!