An example of what I mean:

I, in China, told an English speaking Chinese friend I needed to stop off in the bathroom to “take a shit.”

He looked appalled and after I asked why he had that look, he asked what I was going to do with someone’s shit.

I had not laughed so hard in a while, and it totally makes sense.

I explained it was an expression for pooping, and he comes back with, “wouldn’t that be giving a shit?”

I then got to explain that to give a shit means you care and I realized how fucked some of our expressions are.

What misunderstandings made you laugh?

  • dmention7@lemm.ee
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    57
    ·
    6 days ago

    I used to work with a Ukranian coworker, who had so little of an accent that I often forgot he was not a native English speaker.

    One time during a meeting, I mentioned “there’s more than one way to skin a cat” and I can still picture the horrified look on his face when he processed what I just said.

    In all fairness, it’s a pretty morbid expression!

    • y0kai@lemmy.dbzer0.comOP
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      34
      ·
      6 days ago

      I have a Moldovan friend who does have a thick accent and had a lot of trouble saying “beach” and “beaches” for a bit.

      Once he found out why people were laughing, he decided to keep saying he “loved going to Florida for the bitches” anyway.

    • UpperBroccoli@lemmy.blahaj.zone
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      5 days ago

      We have a climate chamber ("Klima-Kammer in German) at work for testing products, and my Ukrainian coworker kept referring to it as the “camera”, I thought that was funny.