• Green_Bay_Guy@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    12
    ·
    1 year ago

    I live in Asia, and normally, “salted cheese” is a bad translation for lightly salted cream. Also, (in Vietnamese anyway) water is assigned to any liquid. I’m assuming this is a lightly salted cream soda

    • dolle@feddit.dk
      link
      fedilink
      arrow-up
      7
      ·
      edit-2
      1 year ago

      But there’s a picture of cheese next to the text!

      Edit: it also says “cheese aroma” (“ostarom”) in Swedish.

        • dolle@feddit.dk
          link
          fedilink
          arrow-up
          5
          arrow-down
          2
          ·
          1 year ago

          Text is in both languages. This is common because the countries share a long border.

          • lapingvino@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            5
            ·
            1 year ago

            Also because Swedish is one of the two official languages of Finland, about 20% of the country and most of them in Helsinki.

      • Baŝto@discuss.tchncs.de
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        1 year ago

        Oh wait … Ursprungsland Taiwan is Swedish? That would be also valid German, but it’s the only text there that would.

      • Green_Bay_Guy@lemmy.ml
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        1 year ago

        They also do that here. Like a wedge of swiss cheese. I have no idea why. They call heavy cream topping on drinks “Cheese Foam”.