This is why top level politician travel with a suite of translator and don’t just speak a common language like English/French/German. There is a lot of nuances in the very specific wording like refuse to rule out or does not excude. However, without having the exact quote in french, and an experienced translator who get these nuance, it ends up lost in translation
C’est intéressant comme hypothèse, cependant
Jamais plus de 20% c’est ce que chantait la jeunesse dans les années 80,
Le 21 Avril, c’était il y a 20 ans.
Donc c’est pas comme si (en France en tout cas) l’extrême était arrivée avec la TNT. Je dis pas que ça a un rôle mais intuitivement tu le verras au niveau de la dérivée seconde pas au principal