• krayj@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    8
    ·
    edit-2
    1 year ago

    The actors mouths approximately match the overdubbed language, at least for English.

    I wish this were true. Netflix is a worst-in-class offender imo. They will shoot a film in three different native languages so that about 1/3 the dialog sounds and looks correct for your native language. And then for the other 2/3 of the dialog, it’s a horribly butchered dub job from 2 different languages back to english. I can’t watch them because my brain rejects the horrible dub and it pre-occupies my thoughts rather than me just being able to enjoy the movie.

    Tech like this can’t come fast enough. i’m really looking forward to it.

    • DreamerOfImprobableDreams@kbin.social
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      ·
      1 year ago

      Also, for some reason the dub and subtitles use different translations, so the character will be saying one thing and the subs will read something completely different. It’s confusing AF. Often end up getting so frustrated I just turn off the dub and focus exclusively on the subs.

      • Tommy_the_Gun@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        1 year ago

        It’s because people can’t read it as fast as people talk. Or, the dub has to match up the mouth movements, but the subtitles don’t.

        I watched a fan-subtitled anime a long time ago, where they literally translated every word. It was like a paragraph of text on each screen, and it was impossible to keep up with.