• azvasKvklenko@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      27 days ago

      Yeah, idiomatic expressions shouldn’t be translated literally. To make sense they should be replaced with something close in terms of meaning and way it’s used in the target language like “sweetheart” or “honey” in this case.

  • NOT_RICK@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    13
    ·
    27 days ago

    I’ve been having a rough week; this was a nice dose of perspective. Heartwarming to see