Eine etwas ungewöhnliche Frage, aber mir ist aufgefallen, dass deutschsprachige Rechtsextreme oft Begriffe aus dem Englischen übernehmen, während sie selbst gegen die vermeintliche Sprachverunreinigung hetzen. Beispiele sind “Establishment”, “Great-Reset”, “Mainstream” und “Deep State”. Zumindest in Deutschland werden die Begriffe direkt aus der US-amerikanischen Rechten übernommen (anders in Österreich und der Schweiz?). Es gäbe gute Übersetzungen, also einfach nur Faulheit? Ein Versuch, mit fremden Begriffen zu imponieren? Vernetzung mit der US-Rechten?

  • Peter_Arbeitslos@feddit.orgOP
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    ·
    1 day ago

    Übersetzung von englischen Begriffen ins Deutsche Krinsch ist.

    Jürgen Elsässer übersetzt “Deep State” mit “Tiefer Staat”.