Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesaaagt!
Willst du bis der Tod euch scheidet
Treu ihr sein fuer alle Tage
Du hast mich
Du hast mich
Du hast mich mit einem industriell angelegten Casting system in die Row Zero bugsiert, um dann in der Pause unter der Bühne mehr oder minder zwangfrei Sex zu haben
Echt krass wie wenig Leute international darüber Bescheid wissen in Anbetracht ihrer weltweiten Popularität
Och mann. Ich mochte deren Musik echt gern.
Die Musik kannst du auch noch mögen. Die Musiker halt nicht
AAAAAAAAAAAAAAAAAAA
AAAAAAAAAAAAAAAAAA
Do
Do hats
Do hats fit
Do
Do hats
Do hats fit
Do
Do hats
Do hats fit
Do
Do hats
Do hats fit
Do
Do hats
Do hats fit
Do hats fit
Do hats fit my frog?
Do hats fit my frog?
Do hats fit my frog?
They do. His name is Zog!
I’ve been going to the store
How many hats should I buy fooor him?
Ahhhhhh, NINE!
Ahhhhhh, NINE!
I’ve been going to the store
How many hats should I buy fooor him?
Ahhhhhh, NINE!
Ahhhhhh, NINE!
Do-do-du-loot-doot-dinna-lunna-loot! Dinnuna-oota-loot!
10/10. Would buy your parody album.
It absolutely needs accordion.
Could someone please explain the joke?
I don’t know the reference or German.
German band Rammstein has a famous song named “Du Hast” which starts off the chorus with “du … du hast … du hast mich etc. etc.”. Du hast is German for “you have”.
And if you’re just listening to the song, the lyrics sound like “you… you hate… you hate me… you asked me…”, etc. It’s a play on words and you’re not really supposed to understand if it’s hast (have, part of a past tense phrase) or hasst (hate) until the whole sentence is out
Rammstein is fan of this sort of “new verse = old verse + something that contradicts the meaning of the old verse” wordplay. It does the same in “Wo bist du”, like:
- “Ich liebe dich” - I love you
- “Ich liebe dich nicht” - I don’t love you
- “Ich liebe dich nicht mehr” - I don’t love you any more
- “Ich liebe dich nicht mehr oder weniger als du” - I don’t love you more or less than you
- “Als du mich geliebt hast” - than you loved me […]
with every verse forging a meaning that is destroyed in the next by the addition of (a) new word(s).
Thank you, I don’t listen to industrial metal so I was never going to get this one.
I’m not really into industrial metal either, but Rammstein is on a plane all by themselves in terms of overall entertainment value.
They are the European Metallica, and that rocks.
Well they certainly had to cancel some planes this year anyway!
deleted by creator
Congrats on being one of today’s lucky 10K
deleted by creator
And is a homonym of “du haßt” creating the German double entendre of “you have me/you hate me”
What do I have?
You have asked me and I’ve said nothing
You have asked me.
“… and I said nothing”
Hate.
Almost. “Du” does mean “you” but “hasst” means “hate”. Not “have”.
So basically the guy shouted “you” and the Germans shouted back “you hate”.
Almost. The song is called “Du hast” not “Du hasst”. The double meaning of hast (have) and hasst (hate) is still the main wordplay in the song though
Du hast recht.
Du hast nicht.
*mich
You missed the joke.
What’s a “joke”?
Found the real German!
Pretty sure it’s referencing the song Du Hast by Rammstein https://youtu.be/W3q8Od5qJio?si=KN3Cayzv1uKoXa2w
As teens, me and my friends initially misheard this as:
Who
Who has
Who has fish?
And later in the song as:
Who has fish from France?
Germans do love French fish.
Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer? Ja! Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput!
deleted by creator
A stammering German might inadvertently vibe up with this song: https://piped.video/watch?v=y6120QOlsfU
What’s up with shooting Germans in 1997 or later?