Context: I’m missing a cutting board. So I wrote in our telegram family group: “Wo ist eigentlich unser zweites großes Schneidebrett hin?” (literally: “Where is actually our second big cuttingboard thither?”).
By using the modal particle “eigentlich” I insinuate that something is oddly off and express an emotional state of curiousity and/or mild discontent.
By adding “hin”, I notify that I ask because it is not where it is supposed to be and not because I don’t know where it should be.
Now I ask myself, how would I express this additional information in English?
Edit: Thank you all for your answers! I learned a lot. Just our cutting board is still gone, and probably enjoying it’s freedom somewhere … I suppose.
O cutting board, cutting board, wherefore art thou cutting board?
“Because otherwise you’d damage your kitchen counter”
“Deny thy counter and refuse thy knife”
Perfect response