Eine etwas ungewöhnliche Frage, aber mir ist aufgefallen, dass deutschsprachige Rechtsextreme oft Begriffe aus dem Englischen übernehmen, während sie selbst gegen die vermeintliche Sprachverunreinigung hetzen. Beispiele sind “Establishment”, “Great-Reset”, “Mainstream” und “Deep State”. Zumindest in Deutschland werden die Begriffe direkt aus der US-amerikanischen Rechten übernommen (anders in Österreich und der Schweiz?). Es gäbe gute Übersetzungen, also einfach nur Faulheit? Ein Versuch, mit fremden Begriffen zu imponieren? Vernetzung mit der US-Rechten?
Weil die noch nie sehr kreativ waren, ich sage nur Anti-Antifa, Mensch wie einfallsreich.
Schon, aber wenn, sie nicht Anti-Antifa benutzen würden, um ihre Ablehnung der “bösen linken Steinewerfer” zum Ausdruck zu bringen, müssten sie ja zugeben, dass sie Faschisten sind und der Begriff ist in Teilen Europas immer noch negativ konnotiert.