Eine etwas ungewöhnliche Frage, aber mir ist aufgefallen, dass deutschsprachige Rechtsextreme oft Begriffe aus dem Englischen übernehmen, während sie selbst gegen die vermeintliche Sprachverunreinigung hetzen. Beispiele sind “Establishment”, “Great-Reset”, “Mainstream” und “Deep State”. Zumindest in Deutschland werden die Begriffe direkt aus der US-amerikanischen Rechten übernommen (anders in Österreich und der Schweiz?). Es gäbe gute Übersetzungen, also einfach nur Faulheit? Ein Versuch, mit fremden Begriffen zu imponieren? Vernetzung mit der US-Rechten?
Naja, Anglizismen sind auch außerhalb der rechten Bubble ganz normal.
Kaum einer nennt seinen Computer einen “Rechner”, und Mainstream ist auch abseits von Politik längst im Deutschen angekommen.
Was ich viel seltsamer finde ist, dass Rechte oft Formulierungen übernehmen (mal übersetzt mal nicht), die in Deutschland inhaltlich halt kompletter Schwachsinn sind. Da merkt man dann wirklich, dass sie nur ohne zu denken, den Republikanern nachplappern.
Hier nennen alle den PC “Rechner”. Wer sagt denn bitte “ich fahre den Computer herunter”?
Wer kennt nicht das berühmte Magazin Rechner Bild Spiele, die Diskussionen, dass das Arbeitsamt Leute zu unnötigen Rechnerkursen schickt, die Rechnerfachgeschäfte in der Innenstadt und die beliebte Kennenlernlernunterhaltung, „Was machst du so?“ „Och, irgendwas mit Rechnern“?
Vor langer Zeit habe ich jemanden sagen hören, ein bestimmter FPÖ-Politiker sei so sehr gegen alles, was links ist, dass er auf seiner Website alle Links als Verweise bezeichnet.
Zangendeutsch-Moment.