Happy International Talk Like A Pirate Day, me lads and lasses!

Edit: last phrase changed, by popular demand

  • teft@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    11
    ·
    edit-2
    11 hours ago

    Savvy should probably be “Sokath, his eyes uncovered”. Savvy is likely a corruption of the spanish word saber which means “to know”.

    • ummthatguy@lemmy.worldOP
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      10 hours ago

      That’s what I had there at first, but then I thought “Temba, his arms wide” sort of meant “are you following me?”, so then “savvy” is used in its inquiring form.

      Edit: changed it back to my original plan

      • Infynis
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        9 hours ago

        I thought, Temba, his arms wide, meant open and giving

        • ummthatguy@lemmy.worldOP
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          edit-2
          5 hours ago

          From a communication standpoint, it was my interpretation that it was asking if there was a mutual understanding. Then “Sokath…” being the confirmation.

          Mulaney. When Ice-T understands.